Frauenlyrik
aus China
梅朵 Mei Duo (1973 - )
心弦上的 |
Auf Herzenssaiten |
如果问询 | Wenn du mich fragen würdest |
可以带着心飞翔 | Ob ich mit meinem Herzen zusammen fliegen kann |
我愿意回到路口继续守望 | Möchte ich zur Kreuzung zurückzukehren, um weiter Wache zu halten |
守望星月斑斓 | Wache zu halten über die Pracht von Sterne und Mond |
如果问候 | Wenn du mich fragen würdest |
可以带着眼睛飞翔 | Ob ich mit meinen Augen zusammen fliegen kann |
我愿意回到夜晚继续写诗 | Möchte ich in die Nacht zurückzukehren, um weiter Gedichte zu schreiben |
写尽寂静如昨 | Alles über die anhaltende Stille zu schreiben |
如果想起 | Wenn ich mir vorstelle |
可以带着歌声飞翔 | Mit einem Lied zusammen zu fliegen |
我愿意回到一支曲子里继续等待 | Möchte ich in eine Melodie zurückkehren, um weiter zu warten |
等待轻叩心弦 | Auf das sanfte Pochen der Herzenssaiten zu warten |
如果是左岸轻离右岸 | Wenn sich das linke Ufer sanft vom rechten Ufer trennt |
谁会在无人时用文字撩拨起心事 | Wer könnte dann, wenn keiner da ist, mit Worten Sorgen heraufbeschwören |
一声呼喊 | Wie viele Tage und Nächte |
会忘记多少日日夜夜 | Lassen sich mit einem Schrei vergessen |